
1、拼音
即原英文称号tiange坚持不变。这种命名方式在中、日、韩许多公司中都有选用,对公司的国际化运营的影响不大,不是根本性的。
2、缩写式
我国公司采纳简称式的很少,可是韩国、欧美公司却许多,像HP、P&G、IBM、3M等。田歌可简称TG,公司称号为TG Textile。目前公司许多国外客户都直接称号田歌为TG,这么改名的话坚持了必定的延续性。
目前简称为TG的公司有:天机电子科技(我国)有限公司,T&G TECH,韩国TG电脑公司,但都不是同业,咨询律师后能够进行注册事宜。
3、音节词
Tangor或许TanG,根据田歌的音节造词,都是对比明快、易读的词。
4、组合创造词
组合创造词是最优的挑选,例如Texong,其中,tex是纺织(textile)的缩写,发音又与“田”谐音,表示田歌专心于纺织职业,song是英文“歌”的意思。因与前音节相连,省掉s。Texong完全是新造词,是中英文的完美联系,texong即是田歌,意义为“纺织之歌”,意境幽美,全部单词发音清晰,有节奏感,大气而有国际感,适于传达。
给公司起一个好听的公司英文名的注意事项:
一切的字号,不管是纯英文、生造英文仍是汉语拼音,都必须简练、易记。如海尔公司的拼音Haier即是个佳例。
应尽量修正为合适英语受众吟诵,有利于其被国际各地的消费者接受;如康佳彩电不机械照搬汉语拼音Kangjia,而改成读音近似,而形状更具英语特征的Konka。
尽量跟中文拼音音似,或许在词义上与中文原语有某种有关,让国内助看了能很简单地与中文字号联系起来。像联想公司取的英文名Legend(英文 释义为:传说)完全是一个再造的英文词,跟"联想"毫无关系,总让人觉得不合拍,需知,当今我国,或许扩展至全部我国人国际,既懂英语又懂中文的双语人群体 日益壮大,公司起名时也应照料这有些人的感触。
应防止起一个有确定英文意义的词,但应当寻求导致某种活跃的联想,这是起名的高层次要求。笔者曾为一家名?"丝精"的公司起字号,对于汉语拼音 Sijing,生造了一个词Silking(将Silk 和King合起来),既音近,又包含了与原词有关的活跃意蕴。
公司起英文名要注意语音、意义
首先要防止导致不悦、淫秽和消沉的影响。这一点在公司起名注意事项中现已屡次谈到。我国南边某厂将商品取名为“舢板”,并以英文对应词Junk为出口外销称号试图打入国际市场。没想到Junk在英文中含有“垃圾”的意思,出售的成果可想而知了,最终只能改名为“Junco”。当年美国通用汽车公司出口南美的“Nova”(新星)牌汽车,在南美洲西班牙语国家滞销,因为在西班牙语中Nova是“走不动”的意思,明显闹出了笑话。
其次是起名用语吉利。公司称号要表达出大家对美好生活和美好将来的热爱与期盼,表达出生产者对消费者满意吉利、国泰民安等的杰出祝福。如“金利来”、“喜临门”、“万家乐”、“福寿仙”、“红双喜”等称号,让人听着快乐,念着适意。
再次是要具有现代感,不受时刻约束。如我国的“乐百氏”,其对应的英文称号Robust意为健壮、健康的意义,无论是中文仍是英文都具有长期使用和价值。上海冠生园集团下属的华光酿制公司老字号名酒“华佗”因为缺少现代感,最终公司对新商品养分黄酒取名为“和酒”。
最终是起名用字要简单理解和回忆,令大众和消费者一眼望穿,了解到商品的信息。巧克力品牌“Cadbury”在我国市场上转译为“吉百利”,就投合了我国一般消费者的心。